-
1 ОБИДИТ
-
2 мухи не обидит
• МУХИ НЕ ОБИДИТ coll, approv[VP; subj: human; usu. fut, occas. past; fixed WO]=====⇒ one is very gentle, inoffensive:- X мухи не обидит≈ X wouldn't hurt (harm) a fly.♦ "Ты видишь ли, я его [князя Андрея] давно знаю, и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки - колотовки, ну а уж эта мухи не обидит" (Толстой 5). "I have known him [Prince Andrei] a long time, you see, and I am very fond of Masha, your future sister-in-law. Sisters-in-law are troublemakers they say. But Masha wouldn't hurt a fly" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мухи не обидит
-
3 мухи не обидит
мухи (муху, комара) не обидит (не тронет)разг.he wouldn't hurt (harm) a fly; cf. he would not say boo to a goose- Не хотел бы я побывать под огнём пулемёта, за которым прилёг Родимцев... А посмотреть - муху не обидит, милый, скромный парень, каких много на родной Руси. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'I shouldn't have liked to be under fire from a machine-gun Rodimtsev was handling! But to look at him, you'd think he wouldn't hurt a fly; he's a lovely modest chap, like plenty of others in Russia.'
- Может, они и поспорили там, не знаю. Только не мог его Николай убить. Он и муху не тронет. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — 'Whey might have quarrelled for all I know. But I don't believe Nikolai killed him. He never harmed a fly.'
-
4 комара не обидит
( кто)см. мухи не обидитРусско-английский фразеологический словарь > комара не обидит
-
5 муху не обидит
см. мухи не обидит -
6 он и мухи не обидит
he wouldn't hurt a flyБольшой англо-русский и русско-английский словарь > он и мухи не обидит
-
7 и мухи не обидит
General subject: can't say bo to a goose -
8 мухи не обидит
General subject: can't say boo to a goose, he would not hurt a fly (Верещагин), harmless as the day is long -
9 он и мухи не обидит
1) General subject: he can't say boo to a goose2) Set phrase: he would't hurt a flyУниверсальный русско-английский словарь > он и мухи не обидит
-
10 он не обидит тебя
Makarov: he won't do anything to you -
11 он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя
General subject: he won't do anything to youУниверсальный русско-английский словарь > он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя
-
12 она и мухи не обидит
General subject: she wouldn't hurt a flyУниверсальный русско-английский словарь > она и мухи не обидит
-
13 свой своего не обидит
Makarov: dog doesn't eat dogУниверсальный русско-английский словарь > свой своего не обидит
-
14 его никто не обидит
-
15 никто тебя не обидит
ngener. es soll dir kein Leid geschehen, es wird dir kein Leid geschehenУниверсальный русско-немецкий словарь > никто тебя не обидит
-
16 он и мухи не обидит
pron1) gener. er kann keiner Fliege etwas antun, er tut keiner Fliege etwas zuleide2) colloq. er kann keiner Fliege etw. zuleide tun -
17 Вор вора не обидит
See Ворон ворону глаз не выклюет (В)Cf: Dog does not eat dog (Am., Br.). One thief will not rob another (Br.). There is honor (honour) among thieves (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Вор вора не обидит
-
18 Кто кого обидит, тот того и ненавидит
One has a feeling of hostility towards the man he has done harm toCf: Folks often injure all they fear and hate all they injure (Am.). Не that does you an ill turn will never forgive you (Br.). The injured often forgive but those who injure neither forgive nor forget (Am.). Men hate where they hurt (Am.). The offender never pardons (Am.). Offenders never pardon (Am., Br.). They never pardon who have done the wrong (Am.). We hate those whom we have wronged (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто кого обидит, тот того и ненавидит
-
19 он и мухи не обидит
prongener. viņš pat mušai nedara pāri -
20 он и мухи не обидит
См. также в других словарях:
мухи не обидит — См … Словарь синонимов
мухи не обидит — <не обидел> Разг. Одобр. Обычно в указ. ф. Безобидный, добродушный, кроткий. = Воды не замутит; тише воды, ниже травы. С сущ. со знач. лица: сестра, дедушка… мухи не обидит. Любви особенной она [Маша] к Василию Степановичу не чувствовала…… … Учебный фразеологический словарь
мухи не обидит — (иноск.) о добродушном, безобидном Червяка не раздавит. Ср. Вот уж именно можно сказать: мухе зла не сделала! Салтыков. Помпадуры. 3, 1. Ср. Мухи в жизнь свою покойник не обидел! Ну, теперь беда! Помирать надо! Тургенев. Несчастная. 17. Ср. А с… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
комара не обидит — прил., кол во синонимов: 3 • безвредный (15) • безобидный (11) • мухи не обидит (6) … Словарь синонимов
Курицы не обидит (обидел) — кто. Прост. Обл. То же, что Комара не обидит кто. Старик Яков Иванович был на редкость добрый, про таких говорят: «курицы не обидит» (Н. Филипенко. Бывает ли совесть чужой). Емельян Спиридоныч заморгал, отвернулся. Что то непонятное творилось с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мухи не обидит — кто. Прост. Экспрес. То же, что Комара не обидит кто. Ты видишь ли, я его давно знаю и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки колотовки, ну а уж эта мухи не обидит! (Л. Н. Толстой. Война и мир) … Фразеологический словарь русского литературного языка
курицы не обидит — (иноск.) о кротком, смирном Ср. Я и сам мирного характера, курицы не обижу; я никогда первый не начну. Островский. Бесприданница. 2, 9. Ср. (Я) не сделал курице бы зла: Как осторожно бы вода моя текла! Крылов. Ручей. См. мухи не обидит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Курицы не обидит — Курицы не обидитъ (иноск.) о кроткомъ, смирномъ. Ср. Я и самъ мирнаго характера, курицы не обижу; я никогда первый не начну. Островскій. Безприданница. 2, 9. Ср. (Я) не сдѣлалъ курицѣ бы зла: Какъ осторожно бы вода моя текла! Крыловъ. Ручей. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Мухи не обидит — Мухи не обидитъ (иноск.) о добродушномъ, безобидномъ. Червяка не раздавитъ. Ср. Вотъ ужъ именно можно сказать: мухѣ зла не сдѣлала! Салтыковъ. Помпадуры. 3, 1. Ср. Мухи въ жизнь свою покойникъ не обидѣлъ! Ну, теперь бѣда! Помирать надо! Тургеневъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кто вас, Тит Титыч, обидит? Вы сами всякого обидите — Первоисточник пьеса «В чужом пиру похмелье» (1856) Александра Николаевича Островского (1823 1886), ответ Настасьи, жены купца самодура Тита Титыча Брускова. В оригинале (действ. 2, явл. 5): Тит Титыч. Настасья! Смеет меня кто обидеть? Настасья… … Словарь крылатых слов и выражений
Бог видит, кто кого обидит. — (или: кто кого любит). См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа